Translation Industry Future Perspective: Utopia or Dystopia?
Too Long; Didn't Read
<em>This is a follow-up post by Luigi Muzii on the evolving future of the “professional translation industry”. His </em><a href="https://kv-emptypages.blogspot.com/2017/06/from-reasoning-to-storytelling-furture.html" target="_blank"><em>last post </em></a><em>has already attracted a lot of attention based on Google traffic rankings. In my view, Luigi provides great value to the discussion on “the industry” with his high-level criticism of dubious industry practices, since much of what he points to is clearly observable fact. </em><a href="https://www.buzzfeed.com/copyranter/the-language-of-marketing-is-complete-bullshit?utm_term=.hczlv3ade#.deRyL7oY8" target="_blank"><em>Bullshit marketing speak</em></a><em> is a general problem across industries, but Luigi hones in on some of the terms that are thrown around at localization conferences and in the industry. You may choose to disagree with him, or perhaps possibly see that there are good reasons to start a new, more substantive discussion. Among other things, Luigi challenges the improper usage of the term “agile” in the localization world in this post. </em><strong><em>The concept of agile comes from the software development world and refers most often, to the rapid prototyping, testing and production implementation of custom software development projects.</em></strong>