paint-brush
Translation Industry Future Perspective: Utopia or Dystopia?by@kvashee

Translation Industry Future Perspective: Utopia or Dystopia?

by K VasheeJuly 19th, 2017
Read on Terminal Reader
Read this story w/o Javascript
tldt arrow

Too Long; Didn't Read

<em>This is a follow-up post by Luigi Muzii on the evolving future of the “professional translation industry”. His </em><a href="https://kv-emptypages.blogspot.com/2017/06/from-reasoning-to-storytelling-furture.html" target="_blank"><em>last post </em></a><em>has already attracted a lot of attention based on Google traffic rankings. In my view, Luigi provides great value to the discussion on “the industry” with his high-level criticism of dubious industry practices, since much of what he points to is clearly observable fact. </em><a href="https://www.buzzfeed.com/copyranter/the-language-of-marketing-is-complete-bullshit?utm_term=.hczlv3ade#.deRyL7oY8" target="_blank"><em>Bullshit marketing speak</em></a><em> is a general problem across industries, but Luigi hones in on some of the terms that are thrown around at localization conferences and in the industry. You may choose to disagree with him, or perhaps possibly see that there are good reasons to start a new, more substantive discussion. Among other things, Luigi challenges the improper usage of the term “agile” in the localization world in this post. </em><strong><em>The concept of agile comes from the software development world and refers most often, to the rapid prototyping, testing and production implementation of custom software development projects.</em></strong>
featured image - Translation Industry Future Perspective: Utopia or Dystopia?
K Vashee HackerNoon profile picture
K Vashee

K Vashee

@kvashee

L O A D I N G
. . . comments & more!

About Author

K Vashee HackerNoon profile picture
K Vashee@kvashee

TOPICS

THIS ARTICLE WAS FEATURED IN...

Permanent on Arweave
Read on Terminal Reader
Read this story in a terminal
 Terminal
Read this story w/o Javascript
Read this story w/o Javascript
 Lite